原标题:你逗我?成年人瞎起哄《旅行青蛙》走红,本为不识字儿童开发
你们的呱蛙子回来了吗?有没有交到朋友?寄明信片了吗?带回了什么土特产?
最近,日本放置手游《旅行青蛙》(旅かえる)在中国好好火了一把。这款在日本不温不火的手游,相继攻陷豆瓣、TapTap、微信朋友圈、微博等多种社交媒体,继而直接登顶中国App Store免费榜。TapTap满分10分、微博话题阅读数4.7亿、腾讯GAD弹窗总结成功因素,《旅行青蛙》已然形成现象级。
同时,《旅行青蛙》在畅销榜的排名也开始爬升,截至1月23日已经到达中国App Store畅销榜第30名。而在前一天,《旅行青蛙》的畅销排名还只有71名。
蛙蛙热期间,甚至还产生了一个相当有趣的现象:日本App Store免费榜第一是中国的吃鸡手游,而中国App Store免费榜第一则是《旅行青蛙》。有网友还将这种现象戏成为新时代的“文化交流”。
中国玩家突然爱上养青蛙,令许多网友甚至行业内人士充满困惑,一款简简单单的放置养宠游戏,怎么说红就红、还就能够“毒害”这么多人,让自己朋友圈的所有小伙伴纷纷魔怔,争相当“蛙爸”、“蛙妈”呢?
为什么是青蛙而不是别的动物
《旅行青蛙》是一款由日本手游公司Hit-Point研发并发行的放置手游,这家公司此前还曾开发过中国玩家相当熟悉的《猫咪后院》,早有俘获中国玩家少女心的先例,此次算是梅开二度。
事实上,《旅行青蛙》主角为何是青蛙,而不是其他动物,其实在游戏名称中就已经暗藏玄机。游戏名为“旅かえる”,意即“旅行的青蛙“;但同时日语中“かえる”的既是“青蛙“的读音,同时也是“回来”的读音。
日本JR博多站立柱上的金色青蛙
一开始,游戏名实际就很能代表玩家期盼呱蛙子回家的心情。
全年龄适应:尤其关照不识字儿童,偏让女性玩家沦陷
《旅行青蛙》为什么偏偏在中国火了,着实是一件饶有趣味的事。可爱的画风?呆萌的角色?放置的玩法?其实这些在日本都不怎么稀奇。
在国内被无数女玩家喜爱的《旅行青蛙》,其实在日本反而是一款全年龄向游戏,其主攻人群应为忙碌的上班族和识字不多的儿童。
上班族并没有太多的时间玩游戏,放置游戏轻度、简单,想起来就打开查看一下近况。旅行回家的主题也对现代都市人胃口,从繁忙的工作中偷得浮生半日闲、回到毫无忧虑的老家,都是现代社会重压之下年轻人内心的渴望。
另一方面,游戏当中出现了大量可以用汉字表示的名称如“小店“、”家里“、”庭院“,偏偏被开发商用平假名片假名代替,如” おみせ“、”おうち“、”にわさき“等,片假名其实就相当于中国的汉语拼音,主要为照顾日本不识字的儿童玩家。同样查询App Store相关信息可以发现,《旅行青蛙》被判断为适用于4岁以上的儿童。
除了低龄儿童之外,开发商使用的“平假名”或有其特殊的性别含义的解读方式,在历史上日语平假名最初是为了写和歌、物语而诞生,主要使用者是日本女性,所以又称“女文字”。
恰恰也因为这种照顾,导致绝大部分没有任何日语基础的玩家,会因为汉字的缺失、完全看不懂游戏内的文字。加上本身游戏提示相当稀缺,玩家不由自主会对青蛙的任何行为产生联想、并赋予特定意义;甚至在脑内编排剧场,最终产生大面积的过度解读。
一切都是过度解读的功劳
正是游戏的留白、加上玩家看不懂日语,综合导致了热衷表达的玩家,向朋友和陌生人不断展示自己的想法或脑洞,捧红这只呆萌的青蛙。
呱蛙子在家盼它出去,呱蛙子旅行了盼它回家。虽说游戏由这两大部分组成,但在大部分时间里,玩家都犹如父母,在家中苦心期盼蛙蛙回家。有的玩家甚至表示,手机一提示蛙蛙回家,自己会马上退出正在进行的团战,回去看呱蛙子带回了什么特产。
实际上,游戏公司却并没有表示玩家就是扮演青蛙的父母,开发商Hit-Point没有赋予玩家青蛙长辈的角色。而在游戏的过程当中,因为厂商的留白,玩家自愿领取了这个角色,并向游戏角色倾注真实的情感。
近日,一款名为《旅行青蛙(旅かえる)》的放置游戏悄然蹿红朋友圈。该游戏已经已经超越了《荒野行动》和《王者荣耀》,成为APPSOTRE免费游戏下载榜的第2名。