当前位置:游戏 > 游戏业界 > 业界资讯 > 正文

ChinaJoy的15周年:一部活的中国游戏变迁史(3)

2017-08-01 09:43:50    界面游戏  参与评论()人

Google大客户部行业总经理邓辉认为,“去年这些游戏的品类主要集中在策略性的游戏,今年来看除了策略类的,ARPG(动作角色扮演游戏)类的游戏如《狂暴之翼》等等,也在全球取得了非常好的成绩,受欢迎的游戏品类越来越多。”

完美世界CEO萧泓介绍,完美世界多年前就开始致力于国际化:“比如巴西青年对我们的《赤壁》很感兴趣,我们希望有更多朋友一起,通过在国际上的商业成功,能够真正传播文化。”

阅文集团今年刚刚推出了起点中文网国际版。阅文集团CEO吴文辉在接受采访时表示,阅文集团一直以来努力扩大海外市场版图、探索更符合海外市场的商业模式,希望能够推动中国“泛娱乐”产业走向世界。

中国游戏企业在移动游戏领域成功打入比较成熟的欧美游戏市场;策略类游戏《阿瓦隆之王》、卡牌类游戏《少年三国志》、音乐类游戏《钢琴块2》等在海外市场成绩不错。

中国在东南亚市场成功的游戏。Google Play东南亚负责人正在分享

出海的地域性差异明显,以北美市场和印度为例,二者的手游市场一个比中国快看、一个稍微落后,更像镜子的两面。

TalkingData合伙人兼副总裁高铎明确分析了这两者的不同:动作类和策略类是北美手游市场的关注重点,或者说北美玩家更多喜欢挑战自我,喜欢用策略的东西展示自己的能力;印度市场很像一年前的中国,卡牌、棋牌、手游在印度盛行。

同其他行业出海的现状一样,中国的游戏公司出海或许都带有一种试图“高维打低维”的快感,尤其是输出到东南亚国家,印度、新加坡、泰国等国人口红利明显、人口结构年轻、移动互联网刚刚起步的国家。

根据米飞科技提供的数据,印尼、巴西、印度占较明显较,都是新兴市场代表,三国政府在移动互联都有大量投资和政策支持。若想出海,可以考虑这些处于红利爆发的新兴经济体。

米飞提供的中国游戏出海报告

将中国已经成型、或者实践过的商业模式复制到其他国家似乎是条捷径。但事实是,“本地化”落地是更紧迫的事情。如果做一些欧美自成体系的手游市场尤其需要更本地化的、有特性的运营。

拆解一下,“本地化”意味着中国的开发者出海有三方面的需求:第一,了解用户需求;第二,对接当地的资源;第三,快速迭代,不断地根据用户需求作出调整。

由此,在ChinaJoy的BTOB场馆现场,有许多帮助中国游戏厂商出海的流量公司和广告营销服务公司。比如Yeahmobi、米飞等。

一个有趣的案例是,除了游戏本身的质量、与目的地国家的贴合度,一些意想不到的因素也会影响一款游戏的推广效率。

比如,对于海外一些网络基础设施不完善的国家,游戏包的大小甚至会成为用户考虑是否下载的关键词因素,如下图所示,这是米飞提供的在其平台上文件大小与下载成功率的关系:

文件大小与下载成功率的关系

关键词:chinajoy
关闭